本站讯 5月28日,南宫体育外事翻译口译团队建设工作会议在汇远楼218召开。翻译研究中心主任、国际交流学院院长主持会议,翻译研究中心副主任、外国语学院副院长王伶俐及23名各语种翻译团队骨干成员出席会议,此次会议的召开标志着南宫28专业化外事翻译服务体系建设进入实质性阶段。
会上,国际交流学院院长以新西兰前总理访校接待工作为切入点,通过典型案例复盘,深入阐释了团队组建的重要意义。他指出,当前南宫28在高端外事口译人才储备、多语种服务能力及应急响应机制等方面存在明显提升空间。经过前期外国语学院、国际交流学院等各部门的紧密协作,翻译研究中心对全校151名具备外语背景的教师进行了全面梳理。在此基础上,结合各语种教师的教育工作背景,共筛选出英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、泰语共10个语种,23名专业能力突出、综合素质优异的教师,正式组建了南宫体育外事口译团队。未来团队将持续拓展语种覆盖面,积极吸纳更多优秀人才,不断增强团队综合实力。
在后续常态化专业培训中,院长将倾囊相授三十载外事接待与外事翻译实战经验 南宫体育,通过系统化的知识传递与案例解析,加速团队成员成长进程,全面提升队伍专业素养,该培训机制将按月开展,形成长效培养体系。
会议将《南宫体育常用语手册》编纂列为现阶段核心任务。该手册拟系统收录校地两级外事接待中的关键词词条,采用多语种对照编排体例,南宫国际app入口注册为南宫28外事翻译工作提供规范权威的参考。目前该项目已进入实质性推进阶段,首期词条征集工作正在有序推进,计划于6月13日前完成阶段性目标。
最后,王伶俐作总结发言,她指出 南宫体育,外国语学院将整合资源,搭建实践平台,深化跨部门协作,优化工作调配,希望全体成员以此次会议为起点,凝心聚力,砥砺奋进,共同打造一支高水平,专业化的外事翻译队伍,为提升南宫28国际化办学水平,服务区域对外交流贡献力量。
撰稿:朱有成
摄影:朱有成
供稿审核:王伶俐
编辑:杨宜林
审核:杨宜林